Kategorie
Artykuły

Komu zlecić tłumaczenie instrukcji?

Tłumaczenie instrukcji na języki obce, jak i na język polski, wymaga wiedzy technicznej i znajomości gramatyki i interpunkcji. Komu zlecić takie tłumaczenie?

Przygotowanie instrukcji w języku obcym lub wykonanie przekładu na polski kwalifikuje się jako tłumaczenia techniczne. Wymagają one odpowiedniej wiedzy technicznej oraz perfekcyjnej znajomości gramatyki i interpunkcji. Jeśli nie chcesz popełnić błędów mogących świadczyć o Twoim braku profesjonalizmu, zobacz, komu najlepiej zlecić tłumaczenia techniczne.

Tłumaczenie instrukcji – kiedy się przydaje?

Osoby, które są związane z branżą budowlaną, medyczną, elektroniczną czy też prowadzą innego rodzaju przedsiębiorstwa, doskonale wiedzą, jak ważne są tłumaczenia techniczne. To nie tylko różnego rodzaju instrukcje obsługi, ale także karty gwarancyjne, certyfikaty, wyceny i normy techniczne. Przygotowanie dokumentacji jest bardzo ważne, szczególnie jeśli firma współpracuje z zagranicznymi kontrahentami.

Samodzielnie przygotowane tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko wiedzy, ale także dużego zaangażowania i odpowiedniej ilości czasu. Przydają się podczas wprowadzania nowego produktu na rynek czy ustalania warunków współpracy z dostawcą. Trudno jednak być ekspertem od wszystkiego i poświęcić czas na samodzielny przekład tekstów. Nawet znając język obcy na podstawowym lub średniozaawansowanym poziomie, konieczne jest specjalistyczne słownictwo.

Właśnie dlatego nie warto tracić na to czasu i oddelegować tę usługę osobom, które mają wysokie umiejętności translatorskie oraz dużą wiedzę techniczną. Wtedy będą w stanie przygotować tłumaczenia techniczne instrukcji, a nawet rysunków i schematów.  

Kto wykonuje tłumaczenia techniczne?

Ze względu na to, że tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko znajomości obcego języka w perfekcyjnym stopniu, ale także obeznania w konkretnej branży, warto bliżej przyjrzeć się usługodawcy. Najlepiej wybrać takie biuro, w którym pracują specjaliści w swojej dziedzinie. 

Jeśli zlecisz tłumaczenia techniczne wyspecjalizowanej firmie, możesz liczyć na minimalne ryzyko wystąpienia błędu językowego, a także merytorycznego. W przypadku treści branżowych to niesamowicie ważne. Wysoka jakość dostarczanych tekstów klientom czy kontrahentom będzie świadczyć dobrze o Twojej firmie, wzbudzi większe zaufanie, a także przekaże najważniejszą wiedzę. 

Sprawdź tutaj, jak w prosty sposób możesz zlecić tłumaczenie instrukcji na inny język: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-techniczne/

Na co jeszcze zwrócić uwagę, wybierając biuro tłumaczeń?

Biuro tłumaczeń online nie powinno być wybrane przypadkowo. Najlepiej powierzyć tłumaczenia techniczne, w tym także instrukcje, osobom znającym daną branżę. Wtedy będą w stanie rzetelnie podejść do wykonania usługi. Liczy się także czas wykonania zlecenia. Ty będziesz mógł zająć się swoją pracą, a wykonany przekład otrzymasz np. na adres mailowy. Wybierając biuro online, oszczędzasz też czas na dojazd.

W biurze tłumaczeń turbotlumaczenia.pl możesz liczyć na błyskawiczne wykonanie usług. Wystarczy, że przygotujesz tekst do przekładu, a następnie wypełnisz krótki formularz. Treść można wkleić do edytora lub wysłać go w formie pliku. Realizując tłumaczenia techniczne w zaufanym biurze, masz pewność, że instrukcja obsługi trafi w dobre ręce. Ekspert będzie w stanie dostosować treść do konkretnej grupy odbiorców, a także wykorzystać swoją wiedzę techniczną do użycia prawidłowych sformułowań. 

W odpowiedzi na “Komu zlecić tłumaczenie instrukcji?”

Zdecydowanie nie polecam tłumaczyć samodzielnie żadnych instrukcji jak się nie jest absolutnie biegłym w danym języku. Różne kwiatki mogą wyjść, a co gorsza, jeśli instrukcja wpływa na bezpieczeństwo użytkowania to może się zrobić problem prawny w razie złego tłumaczenia.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *